Оценка заимствований

Подробное описание

Оценка заимствований

Одни лингвисты считают, что заимствования засоряют язык, другие считают, что обогащают. На данный момент многие заимствования не выходят за рамки литературного языка. Иностранные слова, долго существующие в языке, так часто употребляются в речи, что мы уже не ощущаем их «чужими». Они являются единственными наименованиями тех или иных реалий. Например, слова: комната – из латинского языка; огурец – из греческого. Однако центральную часть литературного языка занимает исконно русская лексика.

Основные проблемы заключаются в том, что иноязычная лексика зачастую употребляется без учета функционально – стилевых особенностей. Например, недавно возникшие слова в речи: хайп, лол относятся к разговорной речи. Их употребление в других стилях не оправдано.

Отношения к иноязычной лексике в разные периоды развития государства было неодинаковым. Несмотря на то, что в петровскую эпоху русский язык активно пополнялся новыми заимствованиями, Петр I требовал соблюдения правил их использования.

В конце 19 века развернулась борьба идей между славянофилами и западниками. Не обошли и стороной спор об отношении к заимствованной лексике в русском языке. Славянофилы выступали против иноязычных слов. Предпринимались попытки заменить слова фортепьяно на тихогром, автомат на живуля, вместо гримаса – рожекорча и т. д. За чистоту языка выступали Даль, Ломоносов, Сумароков и т.д. А. В. Шишков, приверженец всего архаичного приводит пример, как нужно заменять иноязычные слова на исконно русские: «Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком» - «Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой».

Вместе с тем были и те, кто лояльно относились к заимствованной лексике. А.С. Пушкин утверждал, что они так укрепились в русском языке, что заменять их бессмысленно: «А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами. Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет» (А.С. Пушкин).

Во времена сентиментализма Карамзин придерживался «нового» слова. Он старался избегать старославянских слов и активно внедрял изящный светский стиль речи, принятый в дворянских салонах. Многими народными словами и выражениями Карамзин пренебрегал.

Отрицать заимствованные слова бессмысленно, т.к. благодаря развитию научно-технического прогресса и мировой интеграции, создаются международные термины – это наименования современных понятий, предметов, явлений и т.д. Все это помогает заимствованному слову закрепиться в другом языке.